20 juillet 2005

Un billet volé...

Lettre d’un émigré adressé à son père au Maroc:

Cette lettre est rédigée par la langue courante marocaine « darija » traduite à la lettre en français, le résultat :


À mon père l’affectueux
    Ta lettre est arrivée à moi et je l’ai attrapée. Je l’ai lue et je l’ai comprise. Depuis qu’est venue à moi, le sommeil s’est envolé de moi et mon cœur se coupe morceau, morceau. Vous êtes resté dans moi beaucoup. Je mendie dieu pour qu’il vous donne la santé et le feu, je t’informe que j’ai envoyé à toi un peu d’argent pour que tu tourne le mouvement un peu. Paie le loyer, l’eau et l’électricité qui sont sur toi aussi celui de l’épicerie. Ne frappe le calcul à rien.
Lire la suite...

Posté par ithinktherforiam à 08:23 - Commentaires [6] - Permalien [#]


Commentaires sur Un billet volé...

    nzidek (je t'additionne) :-)

    il a brulè à l'italie pour travailler et ainsi photographier un morceau de pain , c sur k'il soit restè dans son père, c son fils!!!mais c la vie,cette brulure à l'italie était bibliotheque sur lui
    ps: n'enmene pas sur moi mon pote j'entre et je sors dans la parlation loool

    Posté par Baryzbay, 09 août 2005 à 20:24 | | Répondre
  • cool

    lool,
    c rigolo,eh oui c 1 marocain!!!!!!
    le pauvre il n'a pas de rose!lol

    Posté par lune, 25 août 2005 à 12:37 | | Répondre
  • cool

    lool,
    c rigolo,eh oui c 1 marocain!!!!!!
    le pauvre il n'a pas de rose!lol

    Posté par lune, 25 août 2005 à 12:38 | | Répondre
  • drooole

    hhh elle est drôle la " photographier son morceau de pain".. le pauvre bruleur n'avait pas la rose lol

    Posté par reda, 21 février 2010 à 17:59 | | Répondre
  • ah ouais je connais... c'est tres cool )

    dommage i fo etre marocain pr comprendre

    Posté par mimokun, 20 juillet 2005 à 23:04 | | Répondre
  • test...

    Posté par BloodLover, 21 juillet 2005 à 21:06 | | Répondre
Nouveau commentaire